Programas

TV3 omite la "República Catalana" de la traducción de una entrevista a un turista francés

  • El traductor cambió las palabras del galo entrevistado: "Cataluña" en vez de "República Catalana"

La traducción no exacta de unas declaraciones de un turista francés en Lloret del Mar a la TV3 ha provocado las críticas a la televisión autonómica catalana, sobre todo entre aquellos telespectadores más cercanos a la ideología independentista.

Nueva polémica con TV3, la televisión pública autonómica catalana. Esta vez, con las declaraciones traducidas sin exactitud de un turista francés que, entrevistado para una crónica sobre el SARS-CoV-2, mencionó una supuesta "República Catalana".

Lea también: TVE, acusada de manipulación por el gráfico del PIB en el Telediario de Ana Blanco

Estas son las palabras que dijo el turista:

"Encantado de venir a Lloret de Mar por sexto año consecutivo. Pese al consejo del Gobierno de Francia de no viajar a España, tengo toda la confianza en la República Catalana".

Habla de "República Catalana" y lo traducen como "Cataluña"

Así, tal cual, dijo "República Catalana" y no "Cataluña", pero el traductor no dijo eso.

De hecho, este último total fue sustituido en los subtítulos por "tengo toda la confianza en Cataluña". La polémica está servida.

comentariosicon-menu0WhatsAppWhatsAppTwitterTwitterLinkedinlinkedinBeloudBeloud
FacebookTwitterlinkedin
arrow-comments